miércoles, 8 de diciembre de 2010

Ayer una chica me envió un poema de Shakespeare, que por supuesto desconocía, le comenté que yo soy más bien prosaico pero que de todos modos me parecía un poema bonito y sobre todo muy cierto. Lo reproduzco a continuación:

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.


Una traducción, bastante celebrada aparece en este blog del que incluyo el enlace para que visitéis el sitio y así fomentarlo, es de agradecer el esfuerzo de traducción de su autora:



http://laurey1507.spaces.live.com/blog/cns!411B19F308C1625A!450.entry


Al parecer este poema sale en la película Sentido y Sensibilidad, que recuerdo haber visto pero de la cual no retengo mucho. Dejo un video de la peli con música de Sara Brightman:

No hay comentarios:

Publicar un comentario