Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Una traducción, bastante celebrada aparece en este blog del que incluyo el enlace para que visitéis el sitio y así fomentarlo, es de agradecer el esfuerzo de traducción de su autora:
http://laurey1507.spaces.live.com/blog/cns!411B19F308C1625A!450.entry
Al parecer este poema sale en la película Sentido y Sensibilidad, que recuerdo haber visto pero de la cual no retengo mucho. Dejo un video de la peli con música de Sara Brightman:
No hay comentarios:
Publicar un comentario